Yeah! I did it! It took me a while, though.
I don’t quite know what the best way is to format it, so if it’s hard to read, let me know.
――卒業を発表して4ヶ月と少し。実際にこの号が出て、この記事を読んだときには福本さんは卒業している、という読者も多いと思います(卒業公演は7月1日)。具体的に卒業を決めた時期はいつだったんでしょうか。
Since announcing her graduation, the remaining four months were fleeting. By the time you read this article, she may have already graduated. (Her graduation performance is on August 1st.) At what point did you really decide to graduate?
「去年の年末ぐらいですね。実際に申し出たのは、今年に入ってすぐくらいです。」
“Around the end of last year. I really came out with it around the start of this year.”
――なにかきっかけになるようなことがあったんですか。
Was there some sort of defining moment?
「元々、将来的にバラエティのほうでやっていきたい、という気持ちでNMBに入ったんで、卒業はいつかするやろう、っていうのはあったんですけど、私の中で大きかったのは大阪マラソンに出させていただいたことですね。」
“From the start, I wanted to be on variety shows, and it was with that in mind that I entered NMB. I knew that I was going to graduate someday. That desire really grew within me once I finished the Osaka Marathon。
――あれはすごかったですよね。タイム(4時間8分)もそうだし、とにかくペースが一定で、アスリートか!ていうくらいで。
That was really something. You finished with a great time of 4 hours and 8 minute, and your pace was uniform throughout the race. You were the spitting image of an athlete.
「ほんまにすごいのは愛菜よりずっと一緒に走ってくれたマネージャーさんなんですけどね(笑)。走りながら携帯でNMBのブログを更新していましたから(笑)“福本さん、がんばれ!ってメンバーがいってくれますよ!”みたいな感じで(笑)
“What was even more incredible was my manager, who was running with me. While running, she updated my blog and would constantly inform me of the other members cheering me on,” she said with a laugh.
――どんだけ優秀なんですか(笑)。それはさておき、そういう活動が卒業への意思を固めた、というのはどいうことですか?
What an excellent manager! (laughs) Putting that aside, what about that event made you solidify your decision to graduate?
「NMBとは違うお仕事をやらせていただいて、そういうスポーツ関係だったり、あと去年は「駐在さん」(熱血!人情コメディ しっかりき駐在さん・・朝日放送)にレギュラーで出させていただいたりもして。今までより強く、タレントとしてのお仕事を中心に頑張りたい、っていう風に思うようになったんです。卒業を決めて、また新たに踏み”、って」
“It was different work than what I do with NMB. The sports-related things, as well as being a regular on last year’s Chuuzai-san (A show broadcast on Asahi TV). I’m a lot tougher than before, and I was thinking that I wanted to focus and commit more to being a TV talent. I decided to graduate and take yet another step forward.”
――そのことを誰かに相談したりはしましたか?
Did you discuss it with anyone?
「いちばん最初に相談したのは家族です。でも両親もいきなりだったみたいで、“今じゃなくていいんちゃう?”っていう感じで止められました」
“The first people I discussed it with was my family. However my parents thought it was too sudden and not well thought out, saying things like “Isn’t it better not to do it now?” so I stopped thinking about it.”
――それは、NMB48もどんどん上に行こうと頑張ってる時期だし、みたいなことですか。
Is that because NMB was in a period where they’ve been hitting their stride and getting more popular?
「それもあります。なんやろ、NMBというグループがあって、“あいにゃん”っていうんやったら知ってくれてる方も多いかもしれないですけど、卒業して肩書きがなくなるとまだまだ知名度が無いから、それやったらもうちょっとNMB48として活動して、全国的に名前をしってもらってからのほうがいいんじゃないか、っていうこととか。私も、もちろんそういうことはわかったんでえすけど、自分の中では“今や!”って思ったんです」
“There was that too. In NMB, sure there were a number of people that referred to me as Ainyan and that once I graduated, I would no longer have that and have no more name recognition. And if that were so, it would be better to stay in NMB48 and work until my name was recognzied all over the country. I understood that, and yet, deep inside, all I could think was ‘The time is now!'”
The two members that supported her decision
――卒業のことを、メンバーにはどうやって伝えたんですか。
How did you break it to the other members?
「若干、みんなうすうす気付いてたっていう感じだったみたいなんですけど、はっきりと伝えてたのは(山本)彩と(山田)菜々だけで、他のメンバーには卒業発表当日まで言ってませんでした。」
“I think little by little, people were starting to notice that I was giving off that feeling that I was going to graduate, but I only directly told Yamamoto Sayaka and Yamada Nana. All the other members weren’t told until the day I announced it.”
――キャプテンの山本さんと、同じ最年長の山田さんだけだった、と。
So just the Captain, Yamamoto, and Nana, with whom you are the same age.
「菜々とは一番何でも話せる仲で。目指してるものが違うのと、だから感じ方も違うっていうこともあって、一緒にご飯行った時とかに仕事仲間として意見の交換というか、相談をいろいろしてたんです。止めるとかじゃなくて、応援してもらった感じで。彩は最初はなんか、“納得いくまで説明してもらわないと”っていう感じでしたね。ふたりきりで話し合って、今までの仕事を通してこんな風に思えるようになった、とか、これからはこういう活動をしていきたい、っていうことを率直に伝えたら、彩も“背中を押す”って言ってくれました」
“Nana is the the number one person with whom I can talk to about anything. Because our goals are different, we also have different feelings, and we’ve had many discussions over meals as work partners. She didn’t say to stop, she only said that she was continue to support me.
At first, with Sayaka it felt like she was saying ‘Until I am convinced, you must continue to explain it to me.’ We spoke, just the two of us, and I admitted how I felt about the work and what kind of work I wanted to continue doing, and finally Sayaka also said that she would have my back.”
――なるほど。思えば、NMB48って福本さんが目指すバラエティの道につながるような活動ってすごく多いですよね。
Ahh, I see. When I think about it, NMB48 has always been connecting you with a lot of variety shows and other work related to that.
「ほんまに(笑)。私、今まで番組の罰ゲームでめっちゃ虫食べてますよ(笑)。竹虫とか、コオロギとか、サソリとか。まさかこんなに食べるとは。初めてのときは、ガチでたべさせられうんや、って思いましたもん(笑)」
“They really have. For punishment games, up until now I’ve eaten a lot of bugs. Things like moth larva, crickets, and scoprions. I might have gotten used to it. When they first made me eat it, that was my honest reaction.”
――でも、デビューしてからこんなに短期間でこんなにいろんな経験ができる人って、ほんとに少ないと思うんですよね。テレビやラジオに出てグラビアを撮って、って。
But, since your debut, in such a short period of time, you’ve had a lot of different experiences, it’s still been a short time, don’t you think? You’ve had TV appearances, radio appearances, gravure shoots…
「ほんまに恵まれてるな、って思います。「ドッキング48」(関西テレビ)の“チャレンジ48”でもいろいろ体張ってきたつもりです(笑)。ほかのアイドルさんはわっかんないですけど、NMBは体当たり的なロケだったり、番組の企画だったりが多かったから」
“I’ve been really blessed. On Docking 48’s Challenge 48 series, I had planned to really spread myself out with activities. I don’t know about other idol groups, but NMB was type to really just go all-out with locations, and the TV show had all sorts of different plans and ideas.”
――純粋にお笑い力が試される「げいにん!」(日本テレビ)ってのも。
And your comedy strength was really tested in the show “Geinin!”
「私がキャラ的にツッコミキャラになってる、っていうのもあったかもしれないけど、全然使われてないですよ、私のボケ。スベるすぎて(笑)。私がしゃべったら現場がほんまに凍りつくんですよ。この間「げいんいん!」のDVD観直したら、初回から自分で“スベリキャラです”みたいなことを言ってました(笑)。楽しかったですけど、全然アイドルっぽくないですよね(笑)。私、公演をやってるときだけが“自分はアイドルっていう気持ちでした(笑)」
“While my character ended up being tsukkomi, my boke was never really used. It bombs way too much. When I’d talk on stage, it’d become really cold. The other day I was rewatching the DVD and I had somewhat of a joke bombing character. Even though it was fun, it wasn’t at all idolish. The only time I felt like an idol was when I performed on stage.”
Despite many painful memories, there isn’t a single regret
――NMB48の一員として、3年足らずの活動でしたが、いろんなことがあったと思います。いちばん印象深いのは?
As an NMB48 member, although you’ve been working with them for a little under 3 years, you’ve went through a lot. What left the deepest impression on you?
「そうですね……私、去年に足をケガして、東京のTDCホールであった「見逃して君たちへ2」の「誰かのために」公演に出られなかったんですね。その時かなあ」
“Hmm, for me, last year I had a foot injury and I wasn’t able to appear in our performance of ‘Dare ka no tame ni’ as part of the ‘Minogashite Kimitachi e 2’ series. Maybe that time…”
――苦い思い出だった、と。
That must’ve been a bitter memory.
「きついし、つらかったです。でもその時、沖ちゃん(沖田彩華)に助けてもらったことが、私の中にすごく残ってます。公演の前日に、出られないっていうのが決まって、その日にすぐ沖ちゃんが大阪から東京まで飛んできてくれて、愛菜のポジションを全部覚えて出てくれて。ほんまにNMBってすごいチームやな、って思いましたね。そういう風に、すぐに対応できるメンバーがいるっていうことが。」
“It was really tough. But that time, Oki-chan (Okita Ayaka) really saved me, and that left a deep impression. Before the concert, when it was determined that I couldn’t go on stage, on that day they flew in Oki-chan from Osaka to Tokyo, and she had memorized all of my positions and roles and appeared on stage. It was then that I thought that NMB was an incredible team. In that way, there were members that could adapt to anything.”
――それがどれくらいすごいことかってやってる本人じゃないとわからないですよね。福本さんが同じ立場だったとしたら……。
How incredible was that? Unless you were the actual person you probably wouldn’t understand how incredible it was. If you put yourself in her shoes…
「あーもうムリ、絶対ムリです。1日で1曲覚えるのが精一杯ですもん、私(笑)」
“Oh, it would be impossible for me, absolutely impossible. It takes me an entire day to remember one song.”
――アイドルの人たちって華やかな部分が目に付きますけど、みんなちゃんと努力してますもんね。
Certainly, idols are known for catching attention with just their looks, but really, everybody’s putting a lot of work in.
「レッスン、きついですよ~(笑)。特に私の場合、周りの他のメンバーが覚えるが速い分、置いていかれてる感がすごかったです。それに期日までに覚えるやな、っていうプレッシャーも。「青春ガールズ」公演のときなんか準備期間が2週間しかなかったんですよ!必死でしたね。寝たいけど、ここで寝てしまったらダメっていうような状況にまでなってたんで、家で練習してきても、みんなで合わせてみたら“あれ?全然違うねんけど?”みたいなことばっかり。きつかったけど、でもそのことで後悔したことはないですね」
“Lessons were tough. Especially in my case, the members around me could remember everything very quickly, and I felt like I was defeated all the time. There was always this pressure of whether I could remember the steps on the date of the performance. When we did ‘Seishun Girls,’ we only had 2 weeks to practice and prepare! It was do-or-die. I wanted to sleep, but it was a time when we couldn’t afford to sleep. We’d practice at home but when we gathered together there were so many times when we thought “Wait, that looks completely different.” It was tough, but I don’t regret a thing.”
――今回のインタビューはNMB48メンバーのレッスン場でやらせてもらってますけど、そういう話を聞いたら、卒業インタビューをするにはふさわしい場所だったような気がします。じゃあ最後に今後の自分について、所信表明というか、“新しい福本愛菜”になるために思うところを語ってもらえますか。
Since this interview is taking place in the NMB48 lesson room, after hearing that story, it seems that having the graduation interview here was quite appropriate. Lastly, can you leave us with some sort of convincing statement about the new Fukumoto Aina?
「NMB48として活動してた時は、定期的に握手会があったりして、ファンの方と直接話をしたりするイベントがありましたけど、卒業するとその機会もなくなっちゃうわけで。そのことを残念だって言ってくださるファンの方が多くて。だからもう一回、そういうファンの方が参加できるような大きいイベントが開けるくらいの、一人で活躍できるバラエティタレントになって、みなさんの前に戻ってきたい。前を向いて、これから頑張っていこうとおもいます!!」
“With NMB48 I did handshake events where I could directly talk to the fans, but when I graduate, I won’t have that opportunity anymore. Many fans have told me that it’s a real shame. Therefore, I want to become a big variety talent to the point where I can have such a big event again, and I want to return to see everyone. I want to look forward and give it my best!”
――あいにゃん、いままでありがとう!
Ainyan, thanks for everything!